0

Text Readability in Translation of children's literature

Comparative Analysis of Text Readability in Two Persian Translations of Charlie and the Chocolate Factory'

Erschienen am 26.07.2015, 1. Auflage 2015
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783659745065
Sprache: Englisch
Umfang: 124 S.
Format (T/L/B): 0.8 x 22 x 15 cm
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

This book discusses one of the deviations that might happen while translating childrens literature, mainly the readability level of the source text versus the target text. This book can help translators working specially on children's literature to keep the readability level in line with the age range they address. Besides, this book has educational implications for students of translation studies to get familiar with the possible deviations that might happen in translation and also make them familiar with one of the criteria of translation quality assessment, that is, readability level.

Autorenportrait

Samane Soltani is an Iranian translator who works on children literature and translation of this category specially readability of children books.This book is written under the supervision of prof. Koosha.